原创翻译:大发快3官网app http://uvmq.cn 翻译:大写的字母 转载请注明出处



【视频内容】
https://v.qq.com/x/page/d0937lw1aih.html

Hello, I’m David Evans. As those of you who read Chinese will see I’m a chemist. I’ve been working in Beijing University of Chemical Technology since 1996. In the last few years, most of my work have switched from working with undergraduates and post-graduates to working with school children, from primary school right up to high school. So we hope by demonstrating chemistry experiments, getting the students actually doing hands-on experiments, we can inspire the next generation of chemists, the next generation of scientists.

大家好,我叫戴伟。如果各位能读懂我领带上的中文就会知道,我是一名化学家。我自1996年起就任职于北京化工大学。过去几年里,我的工作重心从辅导本科生及研究生转为了与青少年互动,从小学生到高中生都有。我们希望通过向他们展示化学实验,让学生们动手操作亲自试验,激发他们的兴趣,培养出新一代的化学家们以及新一代的科学家们。

Q1: Why did you choose to stay in Beijing during both outbreaks of SARS and COVID-19?

1)非典疫情、新冠肺炎疫情,为何您都选择了留在北京?



Q2: Many people believe that some western media companies are habitually discrediting China. How do you feel about this?

2)有人认为一些西方媒体习惯性的抹黑中国,您在这方面有感受么?

So China implemented many measures to tackle COVID-19, some of which were criticized by many observers in the West for being ineffective or overly coercive. So I’m looking here at a graph from a paper in the Journal of the American Medical Association. So it shows that on January the 23rd when Wuhan was shut down, there were around 400 reported cases of COVID-19 virus. But actually, at that time, there were around 2,500 carriers of the virus. So the conspiracy theories amongst the two would be saying, “Ah yes, I knew all along! China''''s giving us fake figures.” But actually that''''s not the case at all. Because when people have just been infected, they have no symptoms, and then they have very mild symptoms. The usual cause could be due to a cold or a common influenza. It''''s only if the illness becomes more serious that they’ll go to hospital and they’re tested. And then it’s known that they actually are carrying the virus.

中国采取了许多措施来应对新冠疫情。其中一些措施遭到了西方各界的批评,认为这些做法没有效果,或是太过强硬。我手上拿的这张图表选自于一篇发表于美国医学会杂志上的学术文章。图上显示1月23日,在武汉封城时,有近400例新冠病例。但是实际上在那时,有接近2500名病毒携带者。所以相信阴谋论的那些人就会说,“看吧,我早就知道!中国给我们的是虚假数据。”但其实事实并非如此。因为在人们刚被新冠病毒感染时,他们没有症状,随后有些人会表现出轻微的症状。许多人会以为自己得了感冒或是普通流感。只有当他们的病情加重时,他们才会去医院进行检测,随后他们才会被确定为病毒携带者。

So you can actually work backwards and say that seven days ago, for example, when their symptoms first became apparent, this person was actually infected. So that’s how you can estimate though there were around 2500 carriers of the virus when Wuhan was shut down. And looking at the graph, you can see the figures in gray that after Wuhan was shutdown, then the number of new cases actually infected plateaued and then started to decrease. Of course, the actual numbers of reported cases continued to increase for quite a long time afterwards because there''''s a time lag as people who have the disease start to exhibit the symptoms are tested and then shown to have the disease. So I think from that, we can see that the lock down had a very powerful effect. And although it was criticized by many people in the West, other countries, Italy for example, and others are now introducing similar measures because they’ve seen that it does work.

所以如果这样倒推的话,比如说,在7天前,当他们的症状一开始显现时,就把这个人当作确诊病例来看的话,就会得出在武汉封城时,预估已有接近2500位病毒携带者的结论。仔细观察这张图表,我们就会发现,灰色代表的是武汉封城后,实际新增确诊病例趋于稳定,然后开始减少。当然,报告的确诊病例在随后很长一段时间内,都依然在持续上升。因为从患病起直至病症出现、经过检测再到完全确诊,这中间存在时间延迟。所以从这张图表我们可以看出,封城还是十分有效果的。尽管这一做法在西方遭致许多人的批评。如今其他需多国家,比如意大利,也正在采取类似的封城措施。因为他们意识到这种做法是有效的。

Q3: When did you decide to produce short videos?

3)您什么时候决定做短视频的呢?



You’ve all seen on the news the great contributions that today’s scientists are making to the fight against COVID-19, from quickly sequencing the genome and then developing diagnostic tests, and in the longer term hopefully a vaccine. But of course in the future, we''''re going to face other problems, some of which we know about already-- Climate change, for example. Others like COVID-19 will suddenly appear. But whatever problems we face then, we''''re going to need scientists to actually tackle these problems. So as I often say to the students at the end of my talks, the problems in the future aren’t going to be solved by whitehead scientists like me. And they usually shout up, “Heitoufa, heitoufa(Black hair).” I said, “Yes, your hair is all black at the moment. So I hope that some of you will actually work hard, become scientists. And in the future, you will invent and discover something which will actually benefit society. I’m confident that China is going to emerge stronger from this experience and I hope that we can play our very small part by helping to inspire and train some of the future scientists which the country is going to need as it gets stronger.

各位都在新闻中看到了科学家们在抗击新冠疫情的过程中做出的巨大贡献。从快速基因测序,到研发诊断检测,长远来看,希望他们还会成功研制出疫苗。然而,将来我们还会遇到其他难题。有些难题已被我们熟知,比如气候变化,其它类似新冠疫情的疾病也会突然出现。但是无论我们到时会面临什么难题,我们都需要科学家来解决这些难题。正如我在跟学生们交谈的最后经常会说的那样,未来的难题不会由像我这样的白发科学家来解决。学生们通常会喊着说,“黑头发,黑头发!”我说,“没错,你们的头发现在是黑的。所以我希望你们当中有些能够勤奋学习,成为科学家。在未来,用你们的发明和发现造福社会。我确信经历这次疫情之后,中国会变得更加强大。我也希望我们能尽自己的一份微薄之力,帮助启迪培养一批未来的科学家。在中国日益崛起时,也需要这样的人才。”